Il CSQ ossia il documento più importante

Per ottenere il visto di residente permanente per emigrare in Quebec é necessario ottenere il CSQ da parte del Ministero dell' immigrazione del Quebec. Il Quebec ha il diritto di scegliere i propri immigrati e il processo di selezione e accettazione della domanda si conclude, positivamente, con il rilascio del certificato di selezione che "certifica" (ovviamente) che il candidato possiede i requisiti indispensabili per vivere nel paradiso della poutine. L`Ufficio che gestisce la selezione dei candidati italiani é a Parigi e tranne che in casi eccezionali, il BIQ richiede sempre un incontro prima di rilasciare il CSQ.

ATTENZIONE: dal 29 giugno 2012 il Quebec ha praticamente chiuso, fino al 31 marzo 201,3 le pratiche di selezione dei richiedenti un visto permanente. Sono esclusi da questo blocco solo i candidati che già risiedono temporarmente in Quebec (studenti, lavoro temporaneo, ecc.), che hanno un titolo di studio ottenuto presso un istituto riconosciuto dal Quebec o che sono invitati dal Governo o che abbiano una letetra di assunzione aurorizzata dal Ministero dell'Immigrazione.
É importante verificare tutte le informazioni sul sito di Immigration Quebec (http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/immigrer-installer/travailleurs-permanents/index.html).


Inviare la domanda ufficiale per ottenere il CSQ (o Certificato di Selezione per il Quebec) impone una buona dose di pazienza e di ordine.
La prima cosa da fare è visitare il sito del BIQ
(http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/paris/index.php) 
e verificare le istruzioni ufficiali per le varie richieste.
Per la domanda di immigrazione permanente come lavoratori qualificati, l'indirizzo della pagina dedicata è:
http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/paris/dcs-travailleurs/index.html

Tutte le istruzioni sono in Francese o in Inglese.

La domanda di immigrazione è composta da:
  • modulo di domanda del certificato di selezione, a cui aggiungere il modulo per il/la congiunta, se viaggiate in famiglia (Demande de certificat de sélection)
  • modulo di autonomia finanziaria (Contrat relatif à la capacité d'autonomie financière
  • ricevuta di pagamento delle spese amministrative (paiement des frais).

Il modulo della domanda del certificato di selezione è disponibile anche in versione pdf-dinamico (in poche parole potete compilarlo a video e poi stamparlo), ma in questo caso i margini di stampa non sono perfetti. Questo difettuccio non ha alcun valore ai fini della valutazione, ma voi resterete comunque preoccupati per qualche settimana !

La pagina web contiene anche un documento ben fatto con una lista di controllo degli allegati e dei documenti da presentare a corredo della domanda.
Di seguito ne trascrivo il testo in francese, aggiungendo alcuni spunti in italiano.

IMPORTANTE: tutti i documenti allegati alla domanda devono essere in inglese o in francese. Ciò significa che devono essere redatti, in originale in inglese o in francese, oppure devono essere tradotti in inglese o in francese. In questo caso la traduzione deve essere fatta da un traduttore professionale che ne certifica la traduzione. Tale operazione prevede una pratica amministrativa, che solitamente svolge lo studio di traduzione, la cosiddetta postilla e giuramento. In poche parole, il traduttore traduce il documento, poi va in Tribunale a giurare che ha tradotto fedelmente, il Tribunale riporta la formula sul documento e ne certifica la conformità per l'uso. Tutti i certificati anagrafici, le lettere di referenze, i diplomi, i curriculum vitae, ecc, che non sono stati redatti in originale in inglese o francese, DEVONO essere tradotti, giurati e postillati. Attenzione alle marche da bollo !

In alcuni commenti ai post originali (FAQ e CSQ), Davide e altri amici segnalano la possibilità di inviare al BIQ traduzioni fatte personalmente con il supporto di Goggle Transaltor, senza tutta la trafila di bolli, marche e contromarche. Cosa volete che vi dica? Io ho fatto tutto "by the book". Davide tutto in casa. Siamo tutti e due in Quebèc, decidete voi.

Insomma, per fare il primo passo verso l'emigrazione in Quebec dovete preparare una busta contenente tutti i documenti nell'ordine richiesto. Per prima cosa leggetevi tutto e cominciate a recuperare i dati con calma e ordine.


"Liste des et documents à joindre à votre demande officielle d’immigration
IMPORTANT :
- Toutes les copies des documents indiqués ci-dessous doivent être authentifiées par l’institution qui est dépositaire de l’original ou par l’autorité légale dûment autorisée à certifier conforme une copie de document, c'est-à-dire une copie dont l’original peut être retracé.
Questo significa che tutti i documenti che non possono essere inviati in originale devono essere inviati sotto forma di copia conforme all'originale (ad esempio il passaporto o il diploma).
- Toutes les copies des documents doivent être accompagnées d’une traduction officielle en français ou en anglais si les documents sont rédigés dans une langue autre que le français ou l’anglais et d’une copie du document original rédigé dans la langue d’origine.
Vedi sopra. Se siete cittadini non francesi/britannici e conoscete bene le lingue potete tradurre il curriculum vitae, fare scrivere le lettere di referenze in inglese o francese, ma il resto dei documenti deve essere tradotto ufficialmente.
- Les originaux doivent être disponibles sur demande ou être présentés lors de l’entrevue, s’il y a lieu.
Tenete gli originali per l'incontro a Parigi.
- Avant de transmettre votre demande officielle d'immigration au Bureau d'immigration du Québec à Paris, assurez-vous de joindre tous les documents et renseignements exigés.

- Les documents doivent être présentés dans l’ordre suivant :

1. Demande de certificat de sélection du Québec (questo è il modulo della domanda di CSQ e deve esserne predisposta una copia per il richiedente, il congiunto/a e i figli oltre i 18 anni)
Le requérant principal et son conjoint (époux ou conjoint de fait) doivent remplir le formulaire Demande de certificat de sélection - Réquérant principal et époux ou conjoint de fait (PDF, 70 Ko).
Chaque enfant de 18 ans et plus qui vous accompagne doit remplir le formulaire Demande de certificat de sélection - Enfant à charge de 18 ans et plus (PDF, 122 Ko).

• Doivent être joints à votre demande :
l’annexe Demande de certificat de sélection - Déclaration des époux ou conjoints de fait (PDF, 60 Ko) de fait à remplir par chacune des parties si vous êtes marié ou conjoint de fait;
une photographie d’identité par personne (adultes et enfants) à agrafer à la section Photos de la demande du requérant principal;
le Contrat relatif à la capacité d'autonomie financière (PDF, 68 Ko) à remplir obligatoirement par le requérant principal.
- Pour toute personne à charge de 22 ans et plus qui vous accompagne, vous devez joindre :
la preuve que la personne est aux études, à temps plein, et sans interruption, depuis l’âge de 22 ans, en joignant une copie certifiée conforme à l’original des relevés de notes pour chacune des années d’études effectuées depuis l’âge de 22 ans ou, si elle s’est mariée ou est devenue conjoint de fait avant l’âge de 22 ans, depuis le mariage ou la preuve que la personne est à votre charge en joignant une copie certifiée conforme à l’original du certificat médical attestant de l’incapacité physique ou psychologique de la personne;
si la personne n’est pas célibataire, un acte de mariage établissant la preuve qu'elle s’est mariée ou est devenue conjoint de fait avant l’âge de 22 ans.

2. Annexes exigées (sono dichiarazioni per i candidati che sono iscritti in Italia a Ordini professionali presenti anche in Quebec, insegnanti o per candidati che abbiano parenti in Quebec)
• Selon votre situation, vous devez joindre à votre demande les documents suivants :
o la Déclaration d’un candidat ou d’une candidate exerçant une profession régie au Québec par un ordre professionnel (PDF, 60 Ko) – si vous ou votre conjoint exercez ou avez une formation permettant d’exercer une profession régie par un ordre professionnel au Québec;
Remarque : Prenez connaissance des conditions d’admission à l’ordre professionnel avant de déposer votre demande.
o la Déclaration d’un candidat ou d’une candidate exerçant un métier réglementé au Québec (PDF, 68 Ko) – si vous ou votre conjoint exercez ou avez une formation permettant d’exercer un métier réglementé au Québec (métiers de la construction, métiers hors construction);
o la Déclaration d’un médecin diplômé hors du Canada et des États-Unis (PDF, 80 Ko) – si vous ou votre conjoint exercez ou avez une formation permettant d’exercer la profession de médecin spécialiste, d’omnipraticien ou de médecin en médecine familiale;
o la Déclaration d’un candidat ou d’une candidate exerçant la profession d’enseignant ou d’enseignante au préscolaire, au primaire ou au secondaire (PDF, 51 Ko) – si vous ou votre conjoint exercez ou avez une formation permettant d’exercer la profession d’enseignant au préscolaire, au primaire et au secondaire;
o la Déclaration d'un membre de la parenté au Québec (PDF, 48 Ko) – si vous ou votre conjoint mentionnez dans votre Demande de certificat de sélection du Québec la présence d’un membre de la parenté (époux, conjoint de fait, père, mère, fils, fille, frère, sœur, grand-père ou grand-mère) résidant actuellement au Québec.

3. Candidat résidant dans un pays autre que son pays de citoyenneté (documenti per candidati che hanno una redienza diversa dalla propria cittadinanza, ad esempio un cittadino tedesco residente in Italia)
• Pour les candidats qui résident dans un pays autre que leur pays de citoyenneté depuis un an ou plus, joindre à votre demande :
o une copie lisible de votre titre de séjour en cours de validité du pays où vous résidez actuellement ou, si votre titre est expiré, le récépissé de votre demande de renouvellement de carte de séjour, en cours de validité, accompagné de la photocopie du titre de séjour dont il est le prolongement.
Remarque : Le document devra mentionner la date d’expiration et le type de permis délivré (p. ex. : études ou travail). N’oubliez pas de joindre la traduction des documents s’ils sont rédigés dans une langue autre que le français ou l’anglais.
Si vous ne joignez pas ce document officiel au moment du dépôt de votre demande, le traitement de votre dossier pourrait être retardé.
• Pour les personnes en possession d’un titre de séjour pour études, vous devez démontrer que vous respectez les conditions d’obtention de ce permis en faisant de vos études votre activité principale (preuve : dernier relevé de notes ou diplôme obtenu en France).

4. Paiement des frais exigés (pagamento delle spese amministrative per l'ottenimento del CSQ)
• Joindre le paiement de la totalité des frais exigés pour le traitement de votre dossier. Modes de paiement. (Deve essere allegata la ricevuta relativa al pagamento delle spese amministrative come da modalità disponibili, pagamento via internet, carta di credito, bonifico bancario, ecc.)

5. Représentation (si tratta della procura nel caso in cui vi siate affidati a un consulente di immigrazione, ma in questo caso il blog è inutile perchè vi spiegherà tutto il consulente, a pagamento. E poi non dite che questo blog non conviene !)
• Si vous êtes représenté par un intermédiaire en immigration, joindre une procuration originale signée par vous et votre intermédiaire.

6. Curriculum vitæ
• Joindre votre curriculum vitæ (CV) et celui de votre conjoint, s’il y a lieu.

7. Études et formation
• Joindre à votre demande :
o une copie de tous les diplômes, certificats ou attestations d’études secondaires et/ou postsecondaires et/ou universitaires, classés et agrafés par ordre chronologique décroissant (le document le plus récent doit être présenté en premier); (io ho spedito i diplomi di scuole medie e superiori con i voti di esame e il certificato di laurea con i voti degli esami)
o une copie de tous les relevés de notes pour chacune de vos années d’études, y compris ceux de l’année en cours, à l’exclusion du niveau primaire, classés et agrafés par ordre chronologique décroissant; (vedi sopra)
o une copie du certificat d’inscription au programme d’études en cours, s’il y a lieu, ainsi qu’une lettre de l’établissement d’enseignement indiquant votre régime d’études (temps complet ou temps partiel).
• Si vous comptez exercer une profession ou un métier réglementés au Québec et que vous avez obtenu une reconnaissance d’équivalence de votre diplôme ou de votre formation auprès de l’ organisme de réglementation concerné, vous devez en fournir la preuve.
Remarque : N’oubliez pas de joindre la traduction des documents rédigés dans une langue autre que le français ou l’anglais.

8. Expériences professionnelles acquises au cours des cinq dernières années (Se cambiate spesso lavoro, è un casino, altrimenti è abbastanza facile. L'ideale sarebbe ottenere le lettere in inglese o francese)
• Joindre à votre demande :
o une copie de toutes vos attestations et stages de travail pour tout emploi mentionné dans votre demande, y compris une attestation de travail récente établie par votre employeur actuel ainsi qu’une photocopie de votre première et dernière fiche de paie relative à ce dernier emploi; (si tratta delle cosiddette lettere di appartenenza, che sono redatte dal datore di lavoro come descritto successivamente nello stesso paragrafo, e delle buste paga, la prima e l'ultima relative all'ultimo impiego)
o le cas échéant, une copie de vos carnets de travail et/ou l’historique des cotisations à la sécurité sociale relative à votre expérience professionnelle (p. ex. : Caisse Nationale de Sécurité Sociale du Maroc, Caisse Nationale des Assurances Sociales d’Algérie, Bituah Leumi, etc.) (si tratta del libretto di lavoro che in Italia non si usa più e dell'estratto conto dell'INPS, che vi rilasciano gratuitamente all'INPS).
• Vous devez fournir la preuve documentaire que vos expériences ont été acquises légalement (le buste paga e le lettere di appartenenza sono sufficienti)
• Les attestations de travail doivent être produites sur le papier en-tête de l’entreprise. Elles doivent être datées, signées et porter le nom du signataire. Elles doivent aussi contenir les renseignements suivants :
o vos dates de début et de fin d'emploi;
o le cas échéant, votre numéro d’immatriculation à la sécurité sociale relative à votre activité professionnelle;
o les coordonnées de vos employeurs, y compris leur numéro de téléphone;
o les postes que vous avez occupés et la description des tâches que vous avez effectuées.
• Les attestations de stages de travail effectués en cours d’apprentissage, de formation ou de spécialisation sanctionnés par un diplôme doivent être accompagnées des conventions établies avec l’ établissement d’enseignement fréquenté.
• Si vous exercez ou avez exercé au cours des cinq dernières années une activité à votre compte, une profession libérale ou commerciale, joindre :
o les preuves de vos activités professionnelles régulières, soit une preuve récente de votre immatriculation au Registre de commerce;
o votre dernier bilan financier et les avis d'imposition des cinq dernières années;
o les preuves actualisées de votre adhésion à un ordre professionnel ou à une corporation professionnelle, un récent avis de cotisation à la caisse de l’assurance sociale des non-salariés.
• Si vous travaillez ou avez travaillé dans un territoire autre que celui de votre pays de citoyenneté, lorsqu’un tel document est exigé par les autorités territoriales, joindre :
o une copie de tous vos visas, permis ou autorisations provisoires de travail et renouvellements délivrés par l’autorité territoriale compétente, agrafés aux attestations de travail correspondantes.
Remarque : N’oubliez pas de joindre la traduction des documents s’ils sont rédigés dans une langue autre que le français ou l’anglais.

9. Compétences en français et en anglais (tutto ciò ai fini di consentire al funzionario di assegnarvi un punteggio adeguato. Se non avete nienete di tutto ciò basta che nel modulo della domanda di selezione indichiate il vostro livello di conoscenza delle lingue che sarà testato durante l'intervista che sosterrete a Parigi con il funzionario che vi prenderà in carico)
• Afin d’évaluer vos connaissances linguistiques, si le français ou l’anglais ne sont pas l’une de vos langues maternelles, vous pouvez joindre à votre demande des preuves documentaires attestant de vos compétences en français ou en anglais pour vous et, s’il y a lieu, pour votre conjoint.
• Pour démontrer vos connaissances linguistiques en français, vous pouvez notamment, à partir de janvier 2007, présenter au ministère le résultat d’un test d’évaluation du français adapté aux besoins du Québec, délivré par l’un des deux organismes reconnus par le MICC, soit :
o le Test d’évaluation du français adapté pour le Québec (TEFAQ) de la Chambre de commerce et d’industrie de Paris (CCIP);
o le Test de connaissance du français pour le Québec (TCFQ) du Centre international d’études pédagogiques (CIEP).
• Pour démontrer vos connaissances linguistiques en anglais, joindre à votre demande les preuves documentaires nécessaires et, s’il y a lieu, celles de votre conjoint. Il peut s'agir du résultat d'un test d’évaluation reconnu, par exemple, les Tests IELTS, TOEFL, TOEIC et Cambridge.
• Vous pouvez également joindre à votre demande un document démontrant que vous avez travaillé en français ou en anglais.

10. Capacité d'autonomie financière (Vedi Modulo da compilare in base alle indicazioni abbastanza semplici da seguire. Un consiglio: fate i conti più volte prima di scrivere !)
• Joindre à votre demande le Contrat relatif à la capacité d'autonomie financière (PDF, 68 Ko) dûment rempli et signé.
IMPORTANT : À votre arrivée au Québec vous devez être en possession de ressources financières suffisantes pour subvenir à vos besoins ainsi qu’aux besoins de toutes les personnes qui vous accompagnent.

11. Documents statutaires (Certificati/Documenti anagrafici)
• Joindre à votre demande :
o la copie de votre certificat de mariage, si vous êtes marié ou, si vous êtes conjoint de fait, la preuve écrite officielle attestant votre vie commune depuis au moins un an (p. ex. : Pacte civil de solidarité (PACS), copie de bail, comptes bancaires, facture d'électricité ou de téléphone, certificat de concubinage établi par votre municipalité, etc.);
o la copie de votre certificat de naissance et de celui de chacune des personnes qui vous accompagnent;
o la copie du livret de famille (certificato di stato di famiglia)
o la copie du jugement de divorce, s’il y a lieu, avec la mention d’attribution de la garde de l’enfant ou des enfants, le cas échéant;

Remarque : Si vous comptez immigrer avec l'enfant d’une union précédente, vous devez joindre un acte notarié signé par le parent non accompagnant ou la décision de justice autorisant expressément l’immigration au Québec de cet enfant.
o la copie de l’acte de décès de la conjointe ou du conjoint décédé, le cas échéant;
o les photocopies agrafées des pages d’identification de votre passeport et de celui de chacune des personnes qui vous accompagnent (avec titres de séjour valides, s’il y a lieu).

L`intervista al BIQ di Parigi.
L`incontro si tiene a Parigi presso la Sede del BIQ in Rue de la Boetie e per noi si è tenuto dopo circa 6 mesi dall`invio di tutti i documenti al BIQ (Bureau Immigration Quebec). Appuntamento alle 09.00 di un martedi`di metà dicembre. L`incontro prevede la partecipazione del candidato principale e dell`accompagnatore, ma non dei figli minorenni.
Primo giorno arrivo a Parigi in treno, trasferimento in albergo e sopralluogo al BIQ in Rue de la Boetie (dietro ai Campi Elisi e non distante dal Louvre).
Secondo giorno metro e inizia la sarabanda. Da adesso in poi si passa al francese.
RDV prévu à 0900H.  On n'a pas dormi de la nuit tellement on était stréssé, réveil à 6h, café, dernières vérifications de documents, et après métro direction BIQ. 
On passe à l'accueil, je dis que c'est pour notre entrevue, je présente la copie du mail de la convocation, la dame est sympa, elle nous demande de patienter à la salle d'attente. Le conseiller est un homme, gentil et poli mais pas amical.
On va directement dans son bureau et très rapidement il nous explique:
"Ce sera simple, on va procéder à une vérification de vos passeports, des originaux de vos diplômes, vos expériences professionnelles, vos compétences linguistiques et si vous êtes prêtes à vivre au Québec."
Alors il commence à vérifier nos pièces d'identités, nous demande les originaux, les attestations de travail, etc.
C'est bien tous ça, tout est en règle. Pourquoi vous avez choisi le Québec ?
What's your name ? (Et là le passage à l'anglais !!!!!) How old are you? Do you have friends in Quebec? What do they do? How many times have you been in Montreal ?
Parlez moi du Québec. Ce qui vous vient à l'esprit (politique, mentalité, education, géographie, etc.) dites moi ce que vous voulez. Qu`est ce que vous voulez pour vos filles?
Vous avez regardé du côté du marché du travail ? Etc"
Per tutta la durata dell`intervista siamo rimasti nel suo ufficio, seduti di fronte a lui, un po` tesi e preoccupati dall`atteggiamento serio e molto formale del funzionario.
Al termine del colloquio (40 minuti circa), il funzionario ci ha spiegato la procedura di selezione e i criteri di valutazione. In quell`occasione ci ha informato che alla ricezione della nostra documentazione il nostro dossier non aveva raggiunto il punteggio necessario per essere accettati. La causa del mancato raggiungimento del punteggio minimo era la nostra età. Nonostante ciò, visti i cv, la presenza nel nucleo familiare di 2 bambini piccoli e la preparazione del dossier, eravamo stati convocati per una verifica. In occasione del colloquio avevamo dimostrato una potenzialità che ci permetteva di ottenere il CSQ. A quel punto, visto che il rilascio del CSQ era una eccezionalità, il nostro CSQ sarebbe stato firmato dal Direttore del Dipartimento e ci sarebbe stato consegnato nel primo pomeriggio, all`inizio della sessione informativa che si sarebbe tenuta al BIQ per i candidati selezionati.

Dopo il momento di panico, nato al debutto della spiegazione, ci siamo rilassati e siamo usciti dagli uffici, abbiamo fatto una passeggiata fino al Louvre e ci siamo immersi nell`arte fino alle 14,30, orario di inizio della seance "Vivre au Québec" a cui abbiamo partecipato, pensando di essere già a Montreal!
La Funzionaria del BIQ, all`ingresso della sala meeting, ci ha consegnato i 4 CSQ in originale, firmati e timbrati. La riunione é durata un paio di ore.

Consigli nati dal colloquio: preparate bene il dossier, preparatevi a spiegare sinceramente  le ragioni della vostra scelta in francese e in inglese, informatevi sul Quebec e sul Canada, sul mercato del lavoro e sulla vostra spendibilità professionale. State tranquilli e siate sinceri. L`obiettivo del colloquio é capire se siete responsabili, consapevoli e determinati nella vostra scelta e é importante che anche voi lo capiate prima di partire.