venerdì 23 marzo 2012

IL PEQ, un nuovo modo di stabilirsi in Quebec


"Le programme de l'expérience québécoise (PEQ) a permis à 5 000 personnes de s'établir au Québec
Le programme de l'expérience québécoise (PEQ) qui vient tout juste de fêter ses deux années d'existence a permis à 5 000 étudiants ou travailleurs étrangers de s'installer pour le bon dans la Belle province.

Mercredi dernier, la ministre de l'immigration du Québec, Kathleen Weil, en a profité pour distribuer quelques CSQ (certificat de sélection du Québec) à quelques nouveaux résidents qui sont passés par le PEQ.

En effet, ce programme accéléré du ministère de l'immigration du Québec permet à des travailleurs temporaires et des étudiants étrangers sur place de faire des démarches facilitées afin d'obtenir la résidence permanente au Canada.

Si vous êtes au Québec et que vous êtes un travailleur temporaire ou un étudiant venu de l'étranger, vous avez quelques conditions à respecter afin de pouvoir profiter du PEQ. Les travailleurs doivent occuper à temps plein un poste de cadre, professionnel ou technique depuis au mois un an. Et dans le cas des étudiants, il faut avoir obtenu un diplôme dans une université québécoise ou dans un établissement d'enseignement reconnu au Québec."

23 commenti:

  1. Ne avevo sentito parlare , ma non avevo approfondito...colgo l'occasione girare l'informazione a due amici che potrebbero usufruirne essendo qui da 2 anni .

    P.S. anche qui fa caldo e non per le manifestazioni degli studenti .

    RispondiElimina
  2. Interessante......devo approfondire la cosa!
    Ciao Davide!

    @Francesco: lo sapevo che mi sarei fatta prendere in giro, il problema è che io giro ad Imperia con il piumino in questi giorni....... e tu starai pensando.....ma questa vuole venire a vivere in Canada....... mi abituerò!

    RispondiElimina
  3. Nadia, sulle traduzioni io ho utilizzato il traduttore asseverato in modo selettivo, solo sui principali documenti statutari e sugli attestati di lavoro del richiedente principale. Il resto l'ho tradotto io, incoraggiato da quello che aveva fatto a suo tempo Davide. Altrimenti è un bagno di sangue. Ora penso di fare lo stesso nella domanda per il federale, per cui nel mio caso la quantità dii documenti da tradurre è di nuovo rilevante.
    Come elemento di scenario, mi diceva ieri la gentilissima delegata del quebec in italia che ho incontrato ad un'iniziativa della settimana della francofonia all'ambasciata haitiana, che a causa del sensibile incremento di domande il canada cambierà presto le regole sull'immigrazione, ovviamente in senso restrittivo. Consigliava di essere rapidi...

    RispondiElimina
  4. @Nadia
    come anche Giulio ti scrive il traduttore asseverato lo userei selettivamente .
    Ovvero , solo lo stretto necessario . Personalmente ho fatto tradurre solo il diploma e da una amica traduttrice che ha messo il timbro , dopo non sono andato assolutamente in tribunale e non ho pagato nulla in merito . Considerando che la formula non é cambiata , si parte dal presupposto che in Italia non ci sia NESSUNO abilitato e riconosciuto dal Québec o dal Canada come traduttore ( altrimenti il sito governativo indicherebbe dei nomi o delle sedi come lo fa con i dottori che ti fanno la visita medica prima del visa ) . Il giudice di pace del tribunale assevera che un traduttore ha effettuato una traduzione , sarei poi curioso di sapere se é in grado di confermarne l'esatta traduzione...ma questo é un altro discorso .
    Credimi che per il CAnada la parola di un giudice italiano in merito ad una traduzione non ha nessun valore giuridico . Tutto ciò che non é tradotto da un traduttore abilitato e riconosciuto dal Québec sarebbe contestabile . Prevale il buon senso!
    Non sono il primo che ha adottato questa linea e mi pare di capire con Giulio che non sono stato neanche l'ultimo . Stai serena e prepara in fretta i documenti .
    Per rimanere in tema...ho letto un poco sul sito governativo e mi pare comunque che non sia effettivamente accessibile a tutti , ma é anche logico , stiamo studiando il caso con questi ns amici e vi terrò al corrente di eventuali notizie aggiuntive .
    Mi associo a Giulio...bisogna essere rapidi .

    RispondiElimina
  5. Io ho tradotto, asseverato e postillato tutti i documenti che non erano in inglese o francese. Mi sono rivolto a uno studio di traduttori e sono stato seguito con grande attenzione e capacitá. Ho fatto così perché così era scritto sulle istruzioni ufficiali e perché non volevo commettere errori che mi sarebbero potuti costare tempo e energie. Sí mi é costato, ma non ho voluto correre rischi. Purtroppo non sempre la logica si sposa alle regole e i funzionari raramente sono assunti per agire logicamente.

    RispondiElimina
  6. Noi abbiamo tradotto personalmente i documenti. Siamo andati con una amica al tribunale. L'amica (che non aveva mai letto i nostro documenti e che non conosce la lingua straniera) ha firmato l'asseverazione davanti al cancelliere del tribunale. Il cancelliere non ha letto nulla, ma ha iniziato a fare il piacione con l'amica, nonostante la considerevole differenza d'eta'. Per altri sopravvenuti documenti (nuovi certificati di nascita a causa di una nuova nascita) abbiamo seguito lo stesso metodo, questa volta con un amico. Lo stesso cancelliere non ha letto nulla, nonostnate non fosse distratto dall'amico.
    Gianpiacione

    RispondiElimina
  7. @Giulio: purtroppo ho visto sul sito del Quebec che hanno già cambiato qualcosa, ma ora non molliamo. Ci proviamo, se poi non ci prendono....sarà destino. Apro una parentesi: da quando ci siamo decisi a inviare il CSQ nella nostra famiglia sta succedendo di tutto...malanni a profusione ad ogni nostro parente! Chiusa parentesi.
    Volevo chiedervi due delucidazioni: - la prova dei versamenti dei contributi come la avete dimostrata?
    - i contributi versati in Italia vengono persi o si riesce ad avere una pensione prima o poi? Questa seconda domanda è sopratutto per Francesco e Davide che sono già in pianta stabile in Canada.

    A pasquetta arriva un altra ragazza alla pari francese!

    RispondiElimina
  8. altro dubbio: differenza tra "copie assermentée" e "copie certifiée conforme"?

    RispondiElimina
  9. Prova dei versamenti: ho chiesto all'INPS la stampa del rendiconto completo.
    I contributi versati in Italia corrisponderanno alla pensione italiana nel momento in cui ne avrai diritto e se ne avrai ancora diritto in base alle diverse riforme previdenziali. In Quebec esiste una pensione minima uguale per tutti, abbinata a una stessa pensione federale minima. Se vuoi una pensione stile vecchia italia devi fartela privata o lavorare in un' azienda che preveda tra le varie prestazioni straordinarie (assicurazione medica, medicinali, ecc.) anche il piano pensionistico corporativo privato o lavorare per lo stato/provincia/comune. Le piccole medie-imprese non hanno 13/14, TFR, ROL, malattia e pensione come in Italia. La copia assermentée é la copia giurata, la copia certifiée conforme é al copia autenticata. ciao

    RispondiElimina
  10. Grazie Francesco, ma non capisco una cosa : mi chiedono la copia giurata del certificato di matrimonio e la copia autenticata dei certificati di nascita, ma entrambi gli atti mi vengono rilasciati dal mio comune di residenza.
    Io pensavo di farmi rilasciare tutti i certificati dal comune e farmene fare una copia conforme di tutto, di tutti questi certificati mi facevo fare la traduzione e del certificato di matrimonio mi facevo fare la traduzione giurata. Sbaglio? Per copia giurata si intende traduzione giurata? Sbaglio?

    RispondiElimina
  11. Nadia, mi ricordo che nel 2009 all'anagrafe mi hanno fatto i certificati di matrimonio, nascita e stato di famiglia in formato europeo (ossia plurilingue) e nel numero di copie che mi servivano.
    Sono stati e sono tutt' ora comodissimi, non devi tradurli, non devi giurarli, sono sempre validi e ne puoi avere quanti ne vuoi.
    In questo modo hai sempre dei certificati in originale (per cui niente copie autentiche) e plurilingue (per cui niente traduzioni).
    In ogni caso la regola é che tutti i documenti che non sono originalmente in lingua inglese o francese, devono essere tradotti. Di tutti i documenti, se anche non sono in lingua francese o inglese, deve essere fornito l'originale o una copia autenticata (che sostituisce l'originale).

    RispondiElimina
  12. Mi sembra esattamente la copia (il mio francese e' un po' arrugginito) di quanto esiste a livello federale con il CEC (Canadian Experience Class), l'unica differenza sostanziale e' il periodo di lavoro richiesto che e' di 1 anno invece che 2.
    Marco
    P.S. il link non funziona !

    RispondiElimina
  13. Bravo Marco! Grazie, ho sistemato il link.

    RispondiElimina
  14. Buongiorno,
    mi chiamo Elena e stavo raccogliendo i documenti per la richiesta della residenza permanente in Quebec (o Canada)come skilled worker. Mi era sembrato che le procedure del Quebec fossero un po' piu semplici sotto certi aspetti e quindi pensavo di fare domanda in Quebec visto che parlo anche il francese. Ieri pero quando ho controllato il sito ho letto che hanno cambiato le procedure in senso piu restrittivo e non sono piu sicura di essere elegibile. Qualcuno mi puo fornire dei chiarimenti? Grazie mille in anticipo Elena

    RispondiElimina
  15. Ciao Elena e ben venuta .

    Per cercare di rispondere alla tua domanda avremmo bisogno di sapere quali sarebero secondo te i motivi per i quali potresti non essere elegibile . Ad es hai superato la soglia massima di età?

    Ciao Davide .

    RispondiElimina
  16. Da quello che si dice nel sito governativo tutto questo é stato fatto per dare un numero chiuso alle domande , viste le troppe richieste precedenti che sforano le previsioni .
    L'unica nota positiva che ci vedrei é quella di un punto zero per chi deve consegnare la domanda adesso , ovvero le domande presentate a partire dal 21 Marzo 2012 sino al 31 marzo 2013.
    I posti possono sembrare meno a seconda della categoria , ma da quello che ho letto se il titolo di studio ottenuto all'estero rientra in determinate categorie , non ci sono limitazioni di domande .
    Devo anche ammettere che negli ultimi 2/3 anni stanno mettendo a dura prova la volontà dei richiedenti , mettendo sempre più eccezioni e richieste più precise .
    Ho conosciuto diverse persone che stanno usufruendo del PEQ , un toccasana per chi é qui e lavora da alcuni anni .

    RispondiElimina
  17. Buongiorno Davide,
    grazie per la risposta. Devo dire che ho letto il tutto molto velocemente perche ho un accesso ad internet piuttosto limitato. Non mi e chiaro se adesso hanno introdotto dei limiti relativi ai titoli di studio che devono essere ottenuti in aree specifiche oppure no. Per semplificare, io ho una laurea in Scienze Politiche presa in Italia e un Master in Sviluppo preso in UK, entrambe piu di 10 anni fa. Negli ultimi 5 anni ho lavorato in paesi in via di sviluppo con le Nazioni Unite. Da quello che vedo pero dal sito dovrei rientrare nella categoria 1, con la possibilita di ottenere 16 punti in base alla griglia ma i miei titoli di studio non rientrano in quelli elencati nel file PDF domaines. E corretto?

    RispondiElimina
  18. beh caro anonimo se hai lavorato in paesi in via di sviluppo... il canada é perfetto!!!!! benvenuto.
    baci a tout le monde

    RispondiElimina
  19. Non c'entra niente con il post, ma... accidenti quanto mi mancate Francesco & Famiglia!! :-)) E mi manca la mitica TeleQuebec... hehehe un abbraccio

    RispondiElimina
  20. Cari, adesso arriva l'estate e ci vengono in mente i pic-nic al parco. Il Quebec continua a essere vivace con lo sciopero degli studenti.
    Petite Italie é sempre sporchissima!
    Vi aspettiamo prima o poi.
    Le donne baciano il principe ;-))

    RispondiElimina
  21. salve Francesco,
    non trovando un post relativo al mio problema, posto qua, o se vuoi mi indichi il link.. :)
    Io volevo sapere se, una volta iniziato le pratiche di ricongiungimento, ottengo dopo qualche mese il permesso di lavoro, o devo aspettare i 12 mesi, massimo 18 mesi( come dice il sito del québec) per lavorare?
    In canada dopo un paio di mesi si ottiene il work permit poi successivamente la residenza. Non so per il Québec, visto che ha leggi a parte, sia diverso?

    grazie mille,
    ps il mio ragazzo ha ottenuto il visto permanente! e il 7 settembre si parte pour le Québec !! :) io restero' 2 mesi poi attendero' in italia, per il ricongiungimento appunto :)

    RispondiElimina
  22. Ciao Maria Giovanna, un mio amico sta seguendo il tuo stesso percorso, ma parliamo di marito e moglie. Io non so se siete sposati o meno ecredo che la pratica di ricongiungimento sia applicabile solo per coppie sposate (civile o religioso, pacs o unioni civili poco conta). In ogni caso anche per i ricongiungimenti il periodo che passa tra la domanda e l'ottenimento del permesso di lavoro é lungo e anche per i ricongiungimenti vale tutta la trafila (CSQ, ecc ecc.) solo che la puoi fare dall'interno del paese. Ciao

    RispondiElimina
  23. Ciao a tutti,mi chiamo Alfredo,dopo alcuni mesi io e mia moglie ci siamo decisi e vorremmo trasferirci a Montreal,non é stato con un ristorante - pub che per fortuna stiamo vendendo e due case...ma ci siamo stufati di vivere in un paese dove tanta gente si alza dicendo " bene,vediamo chi posso fottere oggi " a me ne sono successe un paio dove ci ho rimesso dei soldi e dove nessuno ha pagato, e per ultimo l'inquilino di casa mia non mi paga l'affitto e siccome ha un bambino per il momento manca se parla, e comunque le tasse su quello che non ho preso le ho pagate...a 35 anni non vorrei fare dei sacrifici per nulla...ho fatto la prova come skilled worker e sono risultato eleggibile ma voorei fare una domanda che ti avranno fatto in tanti ma ho sempre dei dubbi..se parto con holiday working e se troverei qualcuno che mi darebbe lavoro a tempo indeterminato e che mi sponsorizzerebbe, avrei delle possibilitá in piú rispetto a skilled worker? Grazie di tutto e a presto...

    RispondiElimina